Praca tłumacza wewnątrz organizacji

W Polsce funkcjonuje wiele korporacji, czy po prostu rozbudowanych i działających na międzynarodowym rynku firm. Tak duże organizacje wymagają zatrudnienia wielu specjalistów z różnych dziedzin. Czy jednak obecnie, dać lodówkę prawnikowi kiedy pracownicy w ogromnej większości potrafią sprawnie porozumiewać się w języku angielskim potrzebne jest jeszcze zatrudnianie tłumacza?

Stanowisko tłumacza w dziale prawnym

Najczęściej, jeżeli firma decyduje się na zatrudnienie w ramach swoich struktur profesjonalnego tłumacza, jego stanowisko zostaje przypisane do działu prawnego. To dobre rozwiązanie, ponieważ jego umiejętności zazwyczaj wykorzystywane są do tłumaczenia umów. To właśnie do działu prawnego trafiają umowy, które powinny zostać zaopiniowane, jednak przygotowanie profesjonalnej umowy w obcym języku to często wyzwanie nawet dla osób, które w swej pracy porozumiewają się na co dzień np. po angielsku. Tłumaczenia umów powinny zostać przekazane do tłumacza, którego umiejętności pozwolą na zachowanie odpowiedniej, profesjonalnej formy językowej i upewnienie się, że każdy szczegół zostanie odpowiednio zrozumiany przez drugą stronę.

Zlecenie tłumaczeń na zewnątrz

Interesującym rozwiązaniem kwestii tłumaczenia umów, jeśli firma nie planuje dodatkowego etatu dla tłumacza, jest stała umowa o współpracę z wybranym biurem tłumaczeń. W Polsce funkcjonuje ich wiele, a niektóre dysponują pracownikami, którzy specjalizują się w danej branży, albo po prostu posiadają duże doświadczenie w tłumaczeniu umów dla firm. Warto w takiej sytuacji nawiązać współpracę z jednym biurem na wyłączność. Dzięki temu wewnętrznych dokumentów firmy nie trzeba przekazywać zbyt wielu osobom, a i zleceniobiorca szybciej wykona tłumaczenie umów, jeśli zna już ich ogólny charakter.

Wielu tłumaczy nie ceni już tak wysoko stałej pracy dla jednej organizacji, nie bez powodu twierdząc, że może to ograniczać ich możliwości rozwoju i realizowania się w zakresie różnorodnych tłumaczeń. Wiele innych aspektów, jak pewność zastępstwa w razie choroby tłumacza, czy możliwość konsultowania tłumaczenia umów z większą liczbą tłumaczy przemawia za nawiązaniem współpracy z całym, zewnętrznym biurem tłumaczeń.

 

Autor zdjęcia: pixabay.com